Dwurěčnosć zaručić wotwisuje wot wšědneje politiki

srjeda, 11. januara 2017
artikl hódnoćić
(0 )
Tójšto naprašowanjow serbskich institucijow, dwurěčnych gmejnow Hornjeje Łužicy kaž tohorunja SN wo přełožk ćežkich wopřijećow do serbšćiny ma wšědnje tež sobudźěłaćerka Budyskeho Serbskeho instituta dr. Anja Pohončowa na blidźe. Potom rěka za nju , słowniki a rěčne korpusy přeryć a najlěpši serbski wotpowědnik wuslědźić, štož je wjele dźěła.  Foto: SN/Maćij Bulank Tójšto naprašowanjow serbskich institucijow, dwurěčnych gmejnow Hornjeje Łužicy kaž tohorunja SN wo přełožk ćežkich wopřijećow do serbšćiny ma wšědnje tež sobudźěłaćerka Budyskeho Serbskeho instituta dr. Anja Pohončowa na blidźe. Potom rěka za nju , słowniki a rěčne korpusy přeryć a najlěpši serbski wotpowědnik wuslědźić, štož je wjele dźěła. Foto: SN/Maćij Bulank

Falowace statne rjadowanja haća prócu gmejnow, serbskosć zwuraznjeć

Sakski Serbski zakoń zaruča runohódne wužiwanje serbšćiny na zarjadach a w zjawnym žiwjenju. Wulki dźěl komunalneje politiki serbskich gmejnow a na zarjadach dwurěč­neje Łužicy ma so po móžnosći tež serbsce abo znajmjeńša dwurěčnje zwoprawdźić. Posedźenja gmejnskich radow w komunach zarjadniskeho zwjazka Při Klóšterskej wodźe su přewažnje serbske. We wuwzaćnych padach a po zestawje radow so wěste dnjowe dypki lěpšeho zrozumjenja dla tež němsce wobjednawaja. W tym padźe je radźomne a z organizatoriskeho a zarjadniskeho wida zmysłapołne měć fachowy přełožk, štož wězo wukubłany tołmačer najlěpje zamóže. „Po zakonju ma to bjezporočne być, ale sakske knježerstwo njepřewostaja gmejnam trěbne pjenjezy, zo bychu předpisy tež zwoprawdźić móhli“, praji předsyda zarjadniskeho zwjazka Měrko Domaška.

wozjewjene w: Łužica
Prošu přizjewće so, chceće-li komentar podać

nowostki LND