Rejza Šěnowa z Budyšina:
W zapósłanym přinošku dr. Hartwiga Küblera wot 29. apryla rěči so wo nalětnjej šědźiwce jako Frühjahrsgreiskraut. Tu pak su so SN při přełoženju teksta dr. Küblera mylili. Šědźiwka je němsce Greisenhaupt a to je kakteja. Měnjena jědojta rostlina, kotraž so pola nas sylnje rozmnožuje je nalětni staršik (Senecio leucanthemifolius vernalis), kaž je ju Józef Woko prawje mjenował. W němčinje so mjenje Greiskraut a Kreuzkraut husto paralelnje wužiwatej.
Maruša Šołćic z Drježdźan:
Hižo wot spočatka sem mějach w zwisku z prócowanjom wo prawo swójbne mjeno sebi serbsce zapisać dać, tójšto prašenjow: dźe wo kóncowki žónskeho mjena abo wo cyłe mjeno? Tutu njejasnosć je mi knjeni Judit Šołćina wuswětliła (hlej SN z 19. apryla). Jeli pak smě so žona serbsce z cyłym swójbnym mjenom zapisać dać, čehodla potom nic tež muž, na přikład knjez Šołta? Tež w němskim wudaću SN z meje 2024 so mužojo njenaspomnja.